Anmerkungen zur neuen Ausgabe von
»Über den Prozeß der Zivilisation«
Druckvorlage dieser Ausgabe
ist die zweite, um eine Einleitung erweiterte Auflage von »Über den Prozeß
der Zivilisation«, die 1969 im Verlag Francke in Bern erschien. Sie wurde
textkritisch durchgesehen. Dabei wurden die von Elias angeführten und/oder
zitierten Quellen überprüft, fehlende Nachweise nach Möglichkeit ergänzt,
die englischen Varianten zu Band II verzeichnet, sowie eine Übersetzung
aller fremdsprachigen Zitate in einem gesonderten Übersetzungsanhang
beigegeben.* Zudem
wurden eine Bibliographie sowie ein Personen- und Sachregister
erstellt.
Die Wiedergabe des Textes
erfolgt prinzipiell getreu der Druckvorlage. Emendationen wurden nur bei
offensichtlichen Setz- bzw. Syntaxfehlern vorgenommen. Die Interpunktion
der Druckvorlage wurde nur in mißverständlichen Fällen verändert. Bei den
Anmerkungen beschränkt sich die Korrektur und Ergänzung auf fehlerhafte
oder mißverständliche Zitatnachweise. Die genauen bibliographischen
Angaben finden sich in der Bibliographie. Die Wiedergabe der Emendationen
erfolgt in dem Verzeichnis »Varianten und Zitationen«.
Anläßlich der englischen Übersetzung erfolgte eine Überarbeitung des zweiten Bandes. Elias kommentiert diese Überarbeitung in seiner Danksagung folgendermaßen: »The exercise of checking the translation was in itself a most useful one for me as it enabled me to revise the text in minor, but important ways and to add notes which set the work in the context of my later thinking« (Norbert Elias: The Civilizing Process. Bd. II: State Formation and Civilization, translated by Edmund Jephcott with some notes and revisions by the author, Oxford: Basil Blackwell 1982, S. viii). Folgende Formen von Veränderungen lassen sich unterscheiden:
zusätzliche Fußnoten (Anmerkungen des Autors zur Übersetzung)
Zusätze: einzelne Wörter, Begriffe, Sätze, Passagen
begriffliche Veränderungen: durchgängige Verwendung des Figurationsbegriffs, z. B. »power figuration« für »Herrschaftsapparatur«; »figurational dynamics« für Verflechtungsmechanismus; »balance of power« ersetzt den Begriff »soziale Kräfteverhältnisse«; Verwendung der Begriffe »established « und »outsiders«;
neue Beispiele
Ersetzen einzelner Wörter und Begriffe bei Ungenauigkeiten oder Zweideutigkeiten im Original (z. B. Ersetzen von »hier« durch »in Germany«)
Vereinfachungen, Weglassen von Begriffen
Im Verzeichnis »Varianten und
Zitationen« werden die inhaltlich wichtigsten Veränderungen der englischen
Ausgabe wiedergegeben. Vorlage für die Erstellung des
Variantenverzeichnisses waren die Unterlagen von Prof. Johan Goudsblom,
Amsterdam, mit dem Elias die Übersetzung diskutiert hatte. Zitiert werden
die englischen Varianten nach der Ausgabe von 1982; die Seitenzahlen der
neuen, zur Zeit erhältlichen Ausgabe (Norbert Elias: The Civilizing
Process, translated
by Edmund Jephcott, Oxford (UK)/Cambridge (USA): Blackwell 1994) werden
zusätzlich angeführt.
Elias zitiert sowohl wörtlich (insbesondere in den Beispielsammlungen) als auch paraphrasierend - angefangen bei kleinen Veränderungen zur Anpassung an den Textfluß bis zu einer nur noch sinngemäßen Wiedergabe. Er setzt Paraphrasierungen jedoch ebenso in doppelte Anführungen wie wörtliche Zitate und weist Veränderungen in den Zitaten nicht aus. Zudem hat er in Zitate aus älteren Quellen z. T. uneinheitlich modernisierend eingegriffen. Die Interpunktion in Zitaten ist zumeist den von ihm verwendeten Interpunktionsregeln angepaßt. Die Texteingriffe in der neuen Ausgabe beschränken sich daher auf eindeutige Druck- und Abschreibefehler sowie Verstümmelungen und Defekte, die den Sinn des Textes stören. Ansonsten werden die Zitate im Verzeichnis »Varianten und Zitationen« in Originalschreibweise als Varianten wiedergegeben.
Für Zitatnachweise gilt, daß sie oft als f oder ff gelesen werden müssen oder den Zitatkontext angeben. Sie gelten zudem z. T. auch für die nachfolgenden Abschnitte oder Zitate. Auf die Ergänzung von Angaben mit f oder ff wurde verzichtet; jedes Zitat aber ausdrücklich nachgewiesen. Fehlerhafte Zitatnachweise sind direkt im Text oder in den Anmerkungen korrigiert, fehlende Zitatnachweise im Varianten- und Zitationenverzeichnis ergänzt.
Alle fremsprachigen Zitate resp. von Elias selbst gefertigten Übersetzungen sind überprüft und gegebenenfalls neu übersetzt.
Bei eigenen Übersetzungen von
Elias ohne Wiedergabe des fremdsprachigen Zitates ist dies im Varianten-
und Zitationenverzeichnis ergänzt.
Die Bibliographie verzeichnet die von Elias benutzten Quellen mit vollständigen bibliographischen Angaben.
Bei fehlenden Angaben zu Ort
und Datum der Auflage ist nach Möglichkeit die in der British Library
vorhandene Ausgabe angegeben, da Elias sein Werk überwiegend dort verfaßte
und fast alle Quellen (insbesondere auch die von Elias verwendeten
Manierenbücher) nach wie vor in London zugänglich sind. Ließ sich die
Ausgabe nicht aus dem Bestand bzw. Katalog der British Library bestimmen,
werden Standardausgaben aus der Entstehungszeit von »Über den Prozeß der
Zivilisation« angeführt.
Vorlage und Kern des Personen- und Sachregisters ist der für die englische Ausgabe erstellte Index. Zusätzlich aufgenomme Stichwörter sind durch Kursivierung hervorgehoben.
Quelle:
Radio Bremen, Archiv (Sendemanuskripte)